Singgih Daru Kuncara
Abstract
This paper discusses translation
of personal name in children’s literature. The uniqueness of translating for
children is that the translator is concerned with the target readers. The
object of this paper is character’s name in Walt Disney stories. Techniques in
translating names are pure borrowing, naturalized borrowing, literal
translation, and adaptation. Adaptation technique should be minimized because
it tends to violate the author’s intention to give a meaningful name to a
certain character name. Reducing adaptation technique also helps the children
to respect and know about other cultures.
Keywords: name, translation, children, culture
download full article
0 comments:
Post a Comment